Tipps für Kunden

Start » Übersetzungsdienstleistungen » Tipps für Kunden

Wie gehen Sie bei der großen Anzahl professioneller Übersetzungsunternehmen auf dem Markt vor, um den richtigen Anbieter für die Übersetzung Ihrer Produkte auszuwählen?
Lesen Sie weiter, wenn Sie erfahren möchten, worauf Sie vor dem Treffen einer Entscheidung achten sollten.

Wenn Sie einen professionellen Übersetzungsanbieter suchen, wählen Sie ein Unternehmen, das folgendes anbietet:

  1. Anpassungsfähige Arbeitsabläufe

    Argos Translations weiß, dass jeder Kunde und jedes Projekt anders ist. Argos Translations ist daher sehr flexibel, was die Arbeitsabläufe betrifft. Wenn Ihnen eine Stufe des Übersetzungsprozesses besonders wichtig ist, widmen wir dieser mehr Aufmerksamkeit oder schränken andere Bereiche ein, die Sie als nebensächlich betrachten.

  2. Individuelle Vorgehensweise bei jedem Projekt

    Mit einem erfahrenen Team von Projektmanagern ist es Argos Translations möglich, jedem Kunden einen Projektmanager zur Seite zu stellen. Der Projektmanager ist für die Durchführung und Betreuung jedes Kundenauftrags verantwortlich, und zwar von Anfang bis Ende. Darüber hinaus ist er die Kontaktstelle zwischen Ihnen, dem Kunden, und dem Produktionsteam von Argos Translations.

  3. Ein feststehendes Qualitätssicherungsverfahren

    Argos Translations gewährleistet für jedes Projekt hochwertige, genaue Übersetzungen. Das von Argos Translations entwickelte 2-stufige Qualitätssicherungsverfahren und die ISO 9001-Zertifizierung zeigen deutlich, welchen Wert wir auf Genauigkeit und Fehlerfreiheit bei der Übersetzung legen, so dass Sie sich niemals Sorgen über eine fehlerhaft übersetzte Textzeile in Ihren Materialien machen müssen.

  4. Eine komplette Palette an Übersetzungsdienstleistungen zur Unterstützung Ihrer Projekte

    Wenn Sie ein Sprachprojekt an Argos Translations übergeben, können Sie uns sämtliche Aspekte überlassen, egal ob es um Übersetzung, Lokalisierung, Desktop Publishing oder Voice-Over geht. Argos Translations führt Ihr Projekt mit Unterstützung seiner fachkundigen und spezialisierten Abteilungen komplett intern durch. Das bedeutet für Sie Einsparungen an Zeit, Geld und Arbeit für das andernfalls erforderliche Wiederzusammenführen separater Teile desselben Projektes.

  5. Hervorragendes Preis-/Leistungsverhältnis

    Bei Argos Translations tun wir unser Möglichstes, um Übersetzungsdienstleistungen mit einem ausgezeichneten Preis-/Leistungsverhältnis zu liefern, indem wir unsere Arbeitsabläufe und -verfahren ständig verbessern, ohne jemals Zugeständnisse in punkto unserer hohen Qualität zu machen. Argos Translations investiert in neue Technologien (wie beispielsweise Translation Memory Tools), um zu gewährleisten, dass Ihre Übersetzungen immer fehlerfrei sind, während gleichzeitig die Kosten für die Erstellung von Übersetzungen sinken. Aufgrund dessen können wir die Kostenvorteile direkt an Sie als unseren Kunden weitergeben.

Beachten Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsunternehmens diese fünf Punkte. Wir hoffen, dass Argos Translations für Sie eine gute Wahl darstellt, wenn es um die Entscheidung für ein Übersetzungsunternehmen für die Durchführung Ihrer Projekte geht.

Kontaktieren Sie unsere Kundenbetreuer noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren. Unsere Kundenbetreuer werden Sie auch gern darüber informieren, wie Argos Translations Ihr Projekt abwickeln würde.

————

Um sicherzustellen, dass Ihr Projekt für eine Übersetzung richtig vorbereitet ist, prüfen Sie bitte folgende Punkte:

  1. Das Ursprungsdokument ist in klarer, eindeutiger Sprache verfasst.

    Dies kann wesentlich dazu beitragen, dass die Botschaft wirkungsvoll in eine andere Sprache übertragen wird. Wortspiele, Jargon und einprägsame Werbeslogans haben nicht immer ein passendes Äquivalent in anderen Sprachen und verlieren oft die gewünschte Wirkung.

  2. Ihr Dokument liegt in der Endversion vor.

    Jede Änderung, die nach Fertigstellung der Übersetzung erforderlich wird, kann zusätzliche Kosten verursachen.

  3. Sie können Referenzmaterial zur Verfügung stellen.

    Ein Glossar mit Terminologie bzw. Unternehmensliteratur können sicherstellen, dass die Übersetzung mit Ihrer Firmenterminologie übereinstimmt.

  4. Das Ursprungsdokument, das Sie uns senden, ist sauber und gut lesbar, so dass Fehlübersetzungen vermieden werden.

    Wenn im Rahmen der Übersetzung ein Schriftsatz notwendig sein sollte, ist es ganz wesentlich, dass Wörter nicht an der falschen Stelle umgebrochen sind oder Akzente ausgelassen wurden, weil diese zu fehlerhaften oder irreführenden Übersetzungen führen können.

  5. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein maschinelles Übersetzungsprogramm verwenden.

    Das Endergebnis ist immer eine sehr wörtliche Übersetzung, und zwar Wort für Wort. Dies führt unweigerlich dazu, dass Vieles keinen Sinn macht und die Grammatik fehlerhaft ist. Maschinelle Übersetzungen können eine großartige Hilfe sein, wenn es darum geht, eine grobe Vorstellung von der Bedeutung eines Textes zu bekommen. Sie sollten Maschinenübersetzungen jedoch niemals für Dokumente einsetzen, die für eine öffentliche Verwendung bestimmt sind.

Senden Sie uns Ihr Übersetzungsprojekt noch heute!

Kontaktieren Sie unsere Kundenbetreuer, um ein unverbindliches Angebot anzufordern. Argos Translations wird auf Ihren Wunsch hin umgehend mit Ihren Übersetzungen starten.

————

Bitte beachten Sie: Übersetzen ist mehr eine Kunst als eine Wissenschaft. Um den ursprünglichen Sinn, die ursprüngliche Aussage oder Idee von einer Sprache in eine andere zu übertragen, bedarf es Ausdauer, Können und Erfahrung. Angesichts der komplexen Natur der Sprache mit ihren feinen Nuancen und häufigen Mehrdeutigkeiten reicht es nicht, Wörter von einer Sprache in eine andere zu übertragen.

Ideen werden nicht durch einzelne Wörter, sondern durch ganze Sätze oder Absätze vermittelt. Wörter können von einer Maschine übersetzt werden, aber diese Maschine wird Schwierigkeiten haben, wenn es um die genaue Vermittlung des Sinns einer Aussage geht, der für das Gesamtverständnis des Textes ausschlaggebend sein könnte. Eine Übersetzung ist ein ausgesprochen schwieriger Prozess, der ein fundiertes Wissen um die jeweilige Quell- und Zielsprache, die spezifische Terminologie und das jeweilige Thema voraussetzt.

Gehen Sie nicht das Risiko ein, Ihr Projekt an ungeprüfte Übersetzer zu übergeben oder einem maschinellen Übersetzungstool zu überlassen. Qualitativ hochwertige Übersetzungen erfordern den erfahrenen menschlichen Einsatz. Argos Translations beschäftigt erfahrene Übersetzer, die mit den Besonderheiten eines bestimmten von uns unterstützten Industriebereichs vertraut sind, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaften klar und deutlich von einer Sprache in eine andere übertragen werden.

  1. (erforderlich)
  2. (erforderlich)
 

cforms contact form by delicious:days

   tel.: (+48 12) 293 0300

NACHRICHTEN

Übersetzungsmarkt:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Wirtschaft:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Mitgliedschaften:

(Die Links unten öffnen sich jeweils in einem neuen Fenster)