Webseitenübersetzung eines internationalen Online-Nachrichten- und Unterhaltungsportals

Start » Downloads » Projektkurz- beschreibungen » Report

Kurzbeschreibung des Projektes:
Bei der Online-Suche nach Informationen wird heute erwartet, dass diese Infos auch in der eigenen Sprache zur Verfügung stehen. Wohl niemand ist sich dieser Tatsache so bewusst wie die Online-Nachrichten- und Unterhaltungsportale – immer auf der Suche nach interessierten Personen aus aller Welt, denen sie ihre Informationen zur Verfügung stellen können. Eines der größten amerikanischen Portale trat zwecks Übersetzung und Lokalisierung sämtlicher Inhalte seiner Webseite an Argos Translations heran, um für den geplanten Eintritt auf den polnischen Markt optimal vorbereitet zu sein. Das Informationsvolumen, das dieses Portal seinen Lesern zur Verfügung stellt, bedeutete für Argos Translations die Bereitstellung von Kapazitäten für die Übersetzung von über 200.000 Wörtern aus der englischen in die polnische Sprache.
Ein Projekt dieser Größenordung erforderte von Argos Translations den Einsatz von Übersetzungstools wie Trados, Catalyst und IdiomWorldServer, um allen Übersetzern eine effiziente Unterstützung bieten und ihre jeweilige Arbeit miteinander verbinden zu können. Aufgrund der großen Anzahl von Wörtern entwickelte Argos Translations eine komplett neue Translation Memory-Datenbank, in die jede neue Übersetzung/Überarbeitung des Projektes aufgenommen wurde, was für den Kunden ganz wesentliche Kosteneinsparungen mit sich brachte. Die Translation Memory-Datenbank unterstützt eine schnelle Übersetzung neuer Artikel und Kurzmitteilungen für den Kunden, indem veranschlagt wird, wie viele bereits in der Datenbank enthaltene Wörter sich in den neuen Texten wiederholen und wie geeignet sie für eine schnelle Übersetzung neuer Inhalte sind.
Ein Team aus 6 Übersetzern und 2 Korrekturlesern arbeitete gemeinsam mit Lokalisierungsspezialisten und einem Projektmanager an dieser Aufgabe, deren Durchführung etwa 3 Monate in Anspruch nahm. Alle Übersetzungen wurden zeitgerecht geliefert und der Kunde konnte sich auf die Vermarktung des neuen Portals konzentrieren. Schließlich öffnete das Portal mit vollständig ins Polnische übersetztem Inhalt seine Türen in Polen und betrat einen lukrativen Markt in Zentraleuropa.
Hintergrundinformationen:

1. Industriezweig des Kunden – Online-Nachrichten & Entertainment 2. Produktart – Online-Nachrichtenportal (Webseite) 3. Projektart – Webseitenübersetzung und Lokalisierungsdienstleistungen 4. Sprachen – Polnisch 5. Arbeitsumfang – mehr als 200.000 Wörter 6. Zeitrahmen – 3 Monate

Wenn Sie ein professionelles Übersetzungsunternehmen für die Durchführung Ihrer Projekte suchen, kontaktieren Sie Argos Translations noch heute und fordern Sie ein unverbindliches Angebot an.
Oder werfen Sie einen Blick auf unsere weiteren Projektkurzbeschreibungen.

If you’re looking for a professional translation company to complete your projects, contact Argos for a free quote today.

Or, read through our other project briefs.

  1. (erforderlich)
  2. (erforderlich)
 

cforms contact form by delicious:days

   tel.: (+48 12) 293 0300

NACHRICHTEN

Übersetzungsmarkt:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Wirtschaft:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Mitgliedschaften:

(Die Links unten öffnen sich jeweils in einem neuen Fenster)