|
Kurzbeschreibung des Projektes:
Argos Translations bietet Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl von Industrien an, u.a. auch Übersetzungen für die Hersteller von Industriemaschinen. Ein Unternehmen aus dieser Branche benötigte die Übersetzung der Diagnosehandbücher für seine Land- und Forstmaschinen, wie z.B.: Traktoren, Kombimaschinen, Spritzgeräte, Erntemaschinen, Skidder, Forwarder, Feller-Buncher, Baumwollpflückmaschinen, Baggerlader und sogar Navigationssoftware.
Der Hersteller entschied sich aufgrund unserer Erfahrungen mit Übersetzungen für andere in der Industriemaschinenbranche tätige Unternehmen für Argos Translations, weil wir über die Kapazitäten zur Abwicklung umfangreicher Projekte in verschiedene Sprachen verfügen und darüber hinaus zur Rationalisierung des Übersetzungsprozesses Translation Memory Tools einsetzen. Argos Translations übernahm den Auftrag, der die Übersetzung der Handbücher und die Softwarelokalisierung in eine Vielzahl von mittel- und osteuropäischen Sprachen sowie einige der im Balkan beheimateten Sprachen erforderte.
Das gesamte Projekt spannte sich über einen Zeitraum von 3 Jahren, in dem immer wieder aktuellere oder umfangreichere Benutzer- und Diagnosehandbücher dazukamen. An einem Punkt kam eine zusätzliche Übersetzung von 3 Millionen Wörtern nur ins Russische hinzu. Um ein Projekt dieser Größenordnung bewältigen zu können und dabei ein konstant hohes Qualitätsniveau während des gesamten Prozesses sicherzustellen, setzte Argos Translations bei dieser Aufgabe in großem Umfang Translation Memory Tools ein. Tatsächlich setzten wir Translation Memory Server ein, die es möglich machten, dass eine größere Anzahl von Übersetzern gleichzeitig online arbeiten konnte, was eine große Hilfe bei der Sicherstellung der Übersetzungskonsistenz sowie in punkto Geschwindigkeit für das gesamte Projekt bedeutete. Zusätzlich hatte Argos Translations separate Tools zur Automatisierung von Arbeiten entwickelt, die das Prüfen von Dateien für den Kunden zum Inhalt hatten.
Argos Translations stellte engagierte Teams von Fachübersetzern zusammen, die in der Lage waren, die vom Kunden geforderten Durchlaufzeiten einzuhalten. Zu jeder Zeit waren an einem einzigen Projektabschnitt bis zu 6 Übersetzer beschäftigt, da oft verschiedene Übersetzungen in dieselbe Sprache gleichzeitig realisiert wurden. Das Projekt wurde gemäß den Vorgaben des Kunden unter Einhaltung der festgelegten Termine und in der erwarteten Qualität fertiggestellt. Dank der von Argos Translations durchgeführten Übersetzungsarbeiten war der Kunde in der Lage, sein Produkt in ausländischen Märkten einzuführen, wodurch seine Verkaufszahlen im Ausland in die Höhe schossen.
Hintergrundinformationen:
1. Industriezweig des Kunden – Industriemaschinen 2. Produktart – Benutzer- und Diagnosehandbuch, Bedienungsanleitung, Navigationssoftware 3. Projektart – Übersetzung und Lokalisierung 4. Sprachen –
5. Arbeitsumfang - über 3 Millionen Wörter 6. Zeitrahmen – Langzeitprojekt/fortlaufendes Projekt, über 3 Jahre
Wenn Sie ein professionelles Übersetzungsunternehmen für die Durchführung Ihrer Projekte suchen, kontaktieren Sie Argos Translations noch heute und fordern Sie ein unverbindliches Angebot an.
Oder werfen Sie einen Blick auf unsere weiteren Projektkurzbeschreibungen.
If you’re looking for a professional translation company to complete your projects, contact Argos for a free quote today.
Or, read through our other project briefs.
TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]
Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]
(Die Links unten öffnen sich jeweils in einem neuen Fenster)